© Jacek Bocheński
Warszawa 2009 - 2014
All rights reserved

e-mail



By odszukać konkretny tekst znajdujący się w serwisie, prosimy korzystać z menu kategorii, znajdującego się u góry, na początku strony internetowej

* * *

Materiały (w szczególności: zdjęcia, teksty, multimedia, elementy grafiki) zawarte na niniejszej stronie i jej podstronach chronione są prawem autorskim (na mocy: Dz. U. 1994 nr 24 poz. 83, Ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych). Wykorzystywanie ich w innych serwisach internetowych, na blogach itp. wymaga zgody. Dotyczy to przede wszystkim materiałów pochodzących od osób trzecich (np. zdjęć z Agencji Fotograficznych).

Użycie treści strony "jacekbochenski.blox.pl", poza materiałem zdjęciowym jest dozwolone i pożądane. Każde inne niż prawnie dozwolone użycie treści (np. prawo cytatu lub powielanie do celów prywatnych), również w formie elektronicznej wymaga wcześniejszej pisemnej zgody posiadacza praw. Zapytania w tej sprawie należy kierować do administratora strony.
Blog > Komentarze do wpisu
Tiberius Caesar (english)

Come on, hurry up! The accelerated pace of the world. The new comedy of life. But of course, applause is essential. Right now, from the very start. Ladies and gentlemen, you are invited to a session of the Senate in Rome. A murmur runs through the public of some two thousand – that’s who you are. The session is being held at the Curia, a historical building on the Forum, recently restored by Julius Caesar, and carefully completed by Augustus. As I conduct you inside, note the high walls and the long, rectangular nave – in the middle, please, on either side there are parallel rows of seats. Please find yourself a place. Excellent acoustics. Today’s agenda includes only one item, well, all right, two items: the first citizen’s statement and a debate. What first citizen? Who appointed him? By what right? A murmur among the opposition. It’s a put-up job! Manipulation! Provocation! Who appointed Tiberius as first citizen? In the city of Nola, straight after the death of Augustus, it was announced that Tiberius had assumed power. Applause. Maybe Livia appointed him? Murmurs, applause. He is her son, that’s all. But that does not authorise her to declare Tiberius first citizen. All right, I, the tour guide… applause… please pay attention. I am authorised to announce… Authorised by whom? By Tacitus, The Annals, Book One, paragraph seven. Whistles, applause. I am authorised to announce that at the present time Tiberius is not yet performing the function of first citizen. Whistles. Not yet? He has not summoned this session as first citizen. Illegally! Illegally! Hubbub among the opposition. He has summoned this session legally by force of the tribune’s entitlements that are his right and by no other… Caesar! Caesar! An ovation…. and by no other… Caesar! Caesar! My words are lost in the tumult. Suddenly a lone voice cries: Who killed Agrippa Postumus? Please do not disrupt… Postumus! Postumus! Postumus! Agrippa Postumus! Where is Agrippa Postumus? There is no such item on today’s agenda. Who killed him? Please be quiet. The agenda includes the son’s statement about honouring his late father. And a debate. And a debate.

Once again I insist that you please be quiet. The announcements will be read out. The consuls of the current term have sworn an oath of loyalty to the first citizen. What first citizen? The first citizen is dead. All right, the son of the deceased. The dead man never wanted that son. It’s usurpation! Voice: But he adopted him. Voice: Because he had to. The second announcement will be read out. Applause. The sworn-in consuls have already administered further oaths themselves… Tacitus: As if the old republican regime still existed. They administered the oath to Seius Strabo, prefect of the Praetorian Guard (information for those in the know: Seius is the father of Sejanus, the future prefect of the Guard, whose final fortunes will one day be announced by light signals on Capreae). Public security… applause… is guaranteed. Applause. They have administered the oath to the head of the supply programme… Applause. Provisioning the population… Voice: Who killed Agrippa?

Ladies and gentlemen, I am authorised to announce that the prisoner Agrippa Postumus, mentally disturbed, condemned by decree of the Senate to remain in a place of isolation, was indeed in those days executed. By whom? By a centurion who did, perhaps, abuse… On whose orders? Gentlemen, I am authorised to announce that the first, I am sorry, the son of the late Augustus Caesar, Tiberius Caesar, did not give the order and will not pass comment on it. A murmur among the people. Tacitus: Simulabat iussa patris. He faked his father’s order. Tacitus’ inscrutable words.

But this matter is not on today’s agenda. Behind the scenes people are saying it was going to be, and by decision of Tiberius the centurion who killed him was supposed to testify before the Senate, but the matter was taken off the agenda when Sallustius Crispus intervened with Livia. Who is Sallustius Crispus? The head of the political cabinet. Of what? The cabinet? We have never heard of such a thing. What sort of cabinet? A secret one. Naturally, but whose? The first citizen’s cabinet. Meaning whose? The new one or the old one? It’s always the same cabinet. Aha, aha. And this head, or whatever he is… Sallustius Crispus, intervened with Livia, not Tiberius? They say he’s her man. He intervened so that Tiberius would not present all the matters to the Senate to examine that apparently he wanted to. There are certain matters, state secrets, the friendly suggestions of advisors, the operations of services that must be subject to one-man control – that is a condition of responsible governing. That is how Sallustius Crispus put it. Tacitus: For fear that he would be responsible himself.

But please come into the hall. In a moment the first citizen will enter, in other words the son of the Divine Augustus, to address the gathering of father-senators. The son is coming with a military escort and is accompanied by his own son, Drusus. He is woebegone and distressed, in mourning for the Divine One, whose body he has not left for the past few days, as he put it in his edict convoking the Senate. He repeats these words.

“Senators, I have taken the liberty of calling you together for one single purpose, that we might confer on how to honour my father. I intend to give him a ceremonial funeral and pay him all due homage. Only so far do I claim for myself the right to take public action – I have no aspirations beyond that.”

He has a speech written out in praise of the deceased, and starts to read it, but his voice falters. He cannot control his agitation, his excessive emotion and pain, no one knows exactly what his feelings are. No one understands the meaning of his declaration that he has no aspirations. Is he in such terrible despair because of his father’s death? Is he an actor? Or a hypocrite?

“I have lost my voice,” he says. “I would rather lose my life than my voice at this moment.”

He asks his son Drusus to read his speech to the end. So in his father’s name Drusus reads a tribute to his grandfather, the Divine Augustus. Tiberius is still unable to pull himself together. Thank you for being willing, despite a colossal difference in eras and cultures, to adapt to this atmosphere. The Senate are silent as they concentrate on mourning. Please maintain this solemn mood for a while longer. The vestal virgins will now enter the hall.

The vestal virgins bring in the dead man’s will. It will be read out. Tiberius tells his secretary to do this, a freed man, an anonymous person fulfilling a purely technical role, more or less what a record player does for you at home. Please take no notice of the freed man, but listen to the will. There is no amplification, no cameras, microphones or screens, because they didn’t exist. But there is a will.

Translated by ANTONIA LLOYD-JONES

czwartek, 19 listopada 2009, jacekbochenski

Polecane wpisy

  • Jacek Bochenski

    . JACEKBOCHENSKI - Born in Lvov on 29 July 1926, this eminent essayist and prose writer broke into print in1949 with a collection of short stories Fiolkiprzyno

  • Jacek Bocheński las in Krakau

    Am 12. August 2010 fand in Krakau im Rahmen der von der Ludwig-Maximilians-Universität München organisierten Sommerschule, die Teil der Elitestudien – Os

  • ИМПЕРАТОР ТИБЕРИЙ (1)

    Яцек Бохенский ИМПЕРАТОР